SQ SemanticQuran

Mearic 70:37

Cüz: 29 | Sayfa: 568
عَنِ الْيَم۪ينِۙ وَعَنِ الشِّمَالِ عِز۪ينَ
Anil yemini ve aniş şimali ızin.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
dağınık gruplar halinde bir sağa bir sola gezinip duruyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazır
Sağdan ve soldan fırka fırka
Diyanet İşleri
(36-37) Şimdi, inkar edenlere ne oluyor ki, boyunlarını uzatarak (alay etmek için) sağdan soldan gruplar halinde sana doğru koşuyorlar?
Mehmet Okuyan
(36, 37) Kâfir olanlara ne oluyor ki sağdan ve soldan bölük bölük sana doğru boyunlarını uzatıyorlar!
Suat Yıldırım
(36-37) O kafirlere ne oluyor ki, seninle alay etmek maksadıyla sağdan soldan dağınık gruplar halinde, boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sağdan ve soldan bölük bölük.
Muhammed Esed
sağdan ve soldan kalabalıklar halinde (sana gelerek)?
Yaşar Nuri Öztürk
Sağdan ve soldan parçalar halinde.
Süleymaniye Vakfı
sağından ve solundan başlarını uzatan öbek öbek kafirlere!
Süleyman Ateş
Sağdan, soldan, ayrı ayrı gruplar halinde (gelip etrafını sarıyorlar)?