Nuh 71:12
Cüz: 29 | Sayfa: 570
وَيُمْدِدْكُمْ بِاَمْوَالٍ وَبَن۪ينَ وَيَجْعَلْ لَكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَلْ لَكُمْ اَنْهَاراًۜ
Ve yumdidkum biemvalin ve benine ve yec'al lekum cennatin ve yec'al lekum enhara.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
mal ve evlat vererek dünyevi refahınızı artıracak; dahası sizin için tarifsiz cennetler var edecek ve nehirler bahşedecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve size mallar ve oğullarla imdad eylesin ve sizin için Cennetler yapsın, sizin için ırmaklar yapsın
Diyanet İşleri
'Sizi mallarla, oğullarla desteklesin ve sizin için bahçeler var etsin, sizin için ırmaklar var etsin.'
Mehmet Okuyan
Mallarınızı ve çocuklarınızı çoğaltsın; size bahçeler versin; sizin için ırmaklar yapsın (akıtsın)!
Suat Yıldırım
"Size mal ve evlad ihsan buyursun, size bahçeler, ırmaklar, su kanalları nasib etsin."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Size mallar ve oğullarla yardım etsin ve sizin için cennetler yapsın, sizin için ırmaklar yapsın.
Muhammed Esed
dünyevi servet ve evlat vermek suretiyle size yardım edecek ve size bağlar bahçeler ihsan edecek ve akıp giden sular bağışlayacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk
"Sizi, mallar ve oğullarla güçlendirir, size yeşil bahçeler lütfeder. Ve sizin için nehirler akıtır."
Süleymaniye Vakfı
mallarınıza mal, çocuklarınıza çocuk katsın[1]; sizin için bahçeler oluştursun, sizin için ırmaklar da oluştursun.
Dipnot 1
Şura 42/49-50.
Süleyman Ateş
'Ve size mallarla, oğullarla yardım etsin, size bahçeler versin, ırmaklar versin'