İnsan 76:14
Cüz: 29 | Sayfa: 578
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْل۪يلاً
Ve daniyeten aleyhim zılaluha ve zullilet kutufuha tezlila.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
zira cennetin (kutlu) gölgesi üzerlerine düşecek, oranın salkımları emre amade kılınacak.
Elmalılı Hamdi Yazır
Üzerlerine o Cennet gölgeleri sarkmış ve devşirimleri mebzul mebzul önlerine konmuştur
Diyanet İşleri
Üzerlerine cennetin gölgeleri sarkmış, cennetin meyveleri (kolayca alınacak şekilde) yakınlaştırılarak hazırlanmıştır.
Mehmet Okuyan
(Cennet ağaçlarının) gölgeleri onların (cennetliklerin) üzerlerine sarkacak, meyveleri (kolayca toplanması için) eğdirilecektir.
Suat Yıldırım
Cennet ağaçlarının gölgeleri üzerlerine sarkar, meyveleri devşirmeleri pek kolay olur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
üzerlerine cennet gölgeleri sarkmış ve devşirimleri (meyveleri) de bol bol önlerine konmuştur.
Muhammed Esed
çünkü o (bahçe)nin (kutlu) gölgeleri başlarını örtecek ve meyve salkımları kolayca alınacak şekilde (yere doğru) sarkıtılacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk
Bahçenin gölgeleri üzerlerine eğilmiştir. Ve bahçenin meyveleri iyice yaklaştırılmşıtır.
Süleymaniye Vakfı
Bahçedeki gölgelikler (ağaçların dalları) kendilerine yaklaşmış halde[1] olacak, onlardaki olgun meyveler de emre amade kılınacaktır[2].
Dipnot 1
Nisa 4/57, Vakıa 56/30, Yasin 36/56, Mürselat 77/41.
Dipnot 2
Rahman 55/54, Hakka 69/23.
Süleyman Ateş
Cennetin gölgeleri, üzerlerine yaklaşmış, meyvaları da aşağı eğdirildikçe eğdirilmiştir.