SQ SemanticQuran

Mürselat 77:43

Cüz: 29 | Sayfa: 580
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَن۪ٓيـٔاً بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
Kulu veşrebu henien bima kuntum ta'melun.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
(onlara) "Yaptıklarınıza karşılık olarak yiyin, için, afiyet olsun!" (deriz).
Elmalılı Hamdi Yazır
Yeyin, için afiyet olsun işlediğiniz amellere mukabil
Diyanet İşleri
"Yapmakta olduğunuz şeylere karşılık afiyetle yiyin için."
Mehmet Okuyan
(Onlara) "Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yiyip için" (denecektir).
Suat Yıldırım
Dünyada yaptıklarınızdan ötürü afiyetle yiyin, için!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yaptığınız işlere karşılık yiyin, için; afiyet olsun!
Muhammed Esed
(ve onlara:) "(Hayatta iken) yaptıklarınızın karşılığı olarak afiyetle yiyip için!" denilecek.
Yaşar Nuri Öztürk
"Yapıp ürettiklerinize karşılık olarak afiyetle yiyip için."
Süleymaniye Vakfı
(Onlara şöyle denecektir:) "Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yiyin, için![1]"
Dipnot 1
Tur 52/19, Hakka 69/24.
Süleyman Ateş
"Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yeyin, için!"