Leyl 92:16
Cüz: 30 | Sayfa: 595
اَلَّذ۪ي كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۜ
Ellezi kezzebe ve tevella.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
o ki, (vahyi) yalanladı ve (gerçeğe) sırt döndü.
Elmalılı Hamdi Yazır
O, ki tekzib etmiş ve tersine gitmiştir
Diyanet İşleri
(15-16) O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren en bedbaht kimse girer.
Mehmet Okuyan
O ki yalanladı ve sırtını döndü.[1]
Dipnot 1
Benzer mesaj: A‘lâ 87:11-12.
Suat Yıldırım
(15-16) O ateş ki dini yalan sayan ve ona sırtını dönenden başkası oraya girmez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O ki, yalanlamış ve tersine gitmiştir.
Muhammed Esed
hakikati yalanlayan ve (ondan) yüz çeviren (azgınlar).
Yaşar Nuri Öztürk
Yalanlamış, sırtını dönmüştü o.
Süleymaniye Vakfı
yalana sarılan ve doğrulara sırt çeviren kişi.[1]
Dipnot 1
Bunlar müşrikler, Allah'ın sözlerini ikinci sıraya koyup üstünü örten ve bile bile yanlış yapanlardır. Her kafir müşrik, her müşrik de kafirdir (Al-i İmran 3/151, Taha 20/48, Kıyamet 75/31-32).
Süleyman Ateş
O ki, yalanlandı ve sırtını döndü.