SQ SemanticQuran

Alak 96:15

Cüz: 30 | Sayfa: 597
كَلَّا لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ۬ لَنَسْفَعاً بِالنَّاصِيَةِۙ
Kella le in lem yentehi le nesfean bin nasıyeh.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Yoo! Eğer o buna bir son vermediyse, elbet perçeminden yakalayacağız;
Elmalılı Hamdi Yazır
Sakın, Celalim hakkı için eğer (akıllanıp) vazgeçmezse muhakkak sürükleyeceğiz elbet biz o alnı
Diyanet İşleri
(15-16) Hayır! Andolsun, eğer vazgeçmezse, muhakkak onu perçeminden; o yalancı, günahkar perçeminden yakalarız.
Mehmet Okuyan
Hayır! Bundan vazgeçmezse (onu) perçeminden yakalayacağız![1]
Dipnot 1
Buradaki [le nesfe‘an] fiilinin sonundaki [tenvîn], şeddesiz [nun] (te'kîd [nun]'u) yerindedir. Benzer bir kullanım da Yûsuf 12:32'de [le yekûnen] fiilinde söz konusudur. Bu iki [tenvin], bu kelimelerin isim değil, anlamı pekiştiren konumda fiil olduklarını göstermektedir.
Suat Yıldırım
(15-16) Hayır! Hayır! Olmaz böyle şey! Eğer bu tutumundan vazgeçmezse, onu perçeminden tutup cehenneme sürükleriz. Evet, o yalancı ve suçlu perçeminden tutup sürükleriz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sakın, şanım hakkı için, eğer (akıllanıp) vazgeçmezse, muhakkak Biz sürükleyeceğiz o alnı!
Muhammed Esed
Hayır, eğer vazgeçmezse, onu alnından tutup sürükleyeceğiz,
Yaşar Nuri Öztürk
İş, sandığı gibi değil! Eğer vazgeçmezse yemin olsun, o alnı mutlaka tutup sürteceğiz!
Süleymaniye Vakfı
Yok, yok… Vazgeçmezse kesinlikle tutup çekeriz perçeminden,
Süleyman Ateş
Hayır, (olmaz böyle şey), eğer bundan vazgeçmezse (onu) perçem(in)den yakalar (ateşe sürükler)iz,