SQ SemanticQuran

Kıyame 75:16

Cüz: 29 | Sayfa: 576
لَا تُحَرِّكْ بِه۪ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِه۪ۜ
La tuharrik bihi lisaneke li ta'cele bihi.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
O sebeple aceleyle dilini oynatıp durma:
Elmalılı Hamdi Yazır
Depretme ona dilini ivedinden onu
Diyanet İşleri
(Ey Muhammed!) Onu (vahyi) çarçabuk almak için dilini kımıldatma.
Mehmet Okuyan
(Ey suçlu kişi)! Artık onu (hakkındaki hükmü) çabucak almak için dilini kımıldatma![1]
Dipnot 1
Benzer mesajlar: Nahl 16:84; Mü'minûn 23:108; Neml 27:85; Rûm 30:57; Mü'min 40:52; Câsiye 45:35; Kâf 50:28; Tahrîm 66:7; Mürselât 77:35-36.
Suat Yıldırım
Sana vahyedileni unutmamak için tekrarlarken, hemen anında bellemek için dilini kımıldatma.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Depretme ona dilini telaşından onu (tekrarlamak için)!
Muhammed Esed
(Vahyin sözlerini tekrarlarken) dilini hızla oynatıp durma;
Yaşar Nuri Öztürk
Onu aceleye getiresin diye dilini onunla hareketlendirme!
Süleymaniye Vakfı
(Ey Muhammed!) Acele edip onunla (indirilmesi tamamlanmamış ayet kümesi ile) dilini harekete geçirme /hüküm vermeye kalkma[1].
Dipnot 1
Bir konu ile ilgili ayetlerin tamamı aynı anda inmeyebilir (İsra 17/106). Bu ayet, Nebimizin bir konudaki bütünlüğü oluşturacak ayet kümesi tamamlanmadan hüküm vermesini yasaklamıştır (Taha 20/113-114).
Süleyman Ateş
(Ey Muhammed,) Onu hemen okumak için diline depretme.